airo-xxi.ru

  • Увеличить размер
  • Размер по умолчанию
  • Уменьшить размер
Home АИРО-XXI Новости Гэрра на сене...

Гэрра на сене...

agrnosov antologija20 апреля – Письмо Генерального директора Правления АИРО-XXI г-ну Рэне Гэрра по поводу публикации в нашем издательстве книги В.В. Агеносова и Открытое письмо профессора В.В. Агеносова г-ну Гэрра, опубликованное в "Книжном обозрении" (2015. №1-2).

 

 

 

 


airo-logoРенэ Герра

доктору филологии
Парижского университета

Уважаемый господин Ренэ Герра!

Мы получили Ваше письмо в адрес нашего издательства «АИРО-ХХI» от 30.01 2015, в котором Вы выдвинули ряд обвинений как в наш адрес, так и в адрес нашего автора, Владимира Вениаминовича Агеносова – по случаю издания нами книги В.В. Агеносова «Восставшие из небытия...», посвященной писателям второй волны русской эмиграции. При этом Вы позволили использовать недопустимые выражения, носящих оскорбительный и, я бы сказал, «базарный» характер.
Со своей стороны, мы решили не спешить с ответом на Ваше письмо, а, прежде всего, обстоятельно разобраться в ситуации и выдвинутых вами обвинениях.

И вот что оказалось в действительности:

1. Вы высказали свое «крайнее возмущение» фактом включения нашим автором в свою Антологию отрывка из романа Н.И. Ульянова «Атосса», права на которую были переданы авторам Вам. Такую реакцию мы рассматриваем наигранной и искусственной. Роман «Атосса» опубликован в России и размещен на многих бесплатных интернет-ресурсах, в частности:
1) ЛитМир - Электронная Библиотека
http://www.litmir.me/br/?b=192999&p=1
2) Электронная библиотека RoyalLib.com
http://royallib.com/book/ulyanov_nikolay/atossa.html
и многих других...

Поэтому мы, исходя из существующих норм и традиций, не находим никаких оснований принимать Ваши оценки работы уважаемого нашего Автора – профессора В.В. Агеносова. Отдельно при этом следует заметить, что знание Владимиром Вениаминовичем факта принадлежности Вам авторских прав на роман Н.И. Ульянова никак не входит в противоречие с его правом цитировать отрывки из этого произведения.

2. Вы позволили охарактеризовать действия нашего автора, уважаемого в России и за рубежом профессора, ученого-литературоведа в совершенно недопустимой и неприемлемой в научной среде манере как «беспардонное поведение вора-рецидивиста», что просто граничит с элементарным хамством! Со своей стороны, мы никогда бы не опустились до столь неприемлемого поведения, но должны при этом отметить следующий немаловажный факт: в этой истории рецидивистом оказались именно Вы!

Обвинения в «краже», реальной или научной и литературной, принято рассматривать в суде – общественном, научном или гражданском. Оказалось, Вы уже делали попытки предъявить подобные обвинения по отношению к профессору Агеносову, и в результате Ваши претензии были судом отвергнуты. Таким образом, Вы фактически не только попытались облыжно возвести обвинения на нашего автора и на нас самих, но еще совершили совершенно непорядочное действие – скрыв факт уже состоявшихся рассмотрений подобных Ваших претензий в суде!

3. На этом мы могли бы закончить обсуждение поднятой Вами темы – предмета для дальнейших дискуссий здесь не просматривается! Однако Вы совершили еще один непорядочный на наш взгляд поступок – опубликовали без предварительного обсуждения, односторонним образом свои клеветнические утверждения в своем интервью в одном из номеров известного издания – в «Книжном обозрении». Это вынуждает нас «вынести сор» поднятой Вами склоки «из избы». Мы предложили профессору Агеносову написать свое видение возникшего «конфликта в отдельной заметке, чтобы опубликовать ответ в том же органе печати, в котором были высказаны в грубой и недопустимой форме Ваши клеветнические утверждения.

Соответствующая статья В.В. Агеносова опубликована в №1-2 «Книжного обозрения» за 2015 год. Мы со своей стороны размещаем текст ее на странице нашего сайта АИРО, чтобы любой интересующийся мог самостоятельно составить мнение, кто именно прав в этой тяжбе. Тяжбе, надо признать, недостойной в рамках проходящего в России «Года литературы». Вряд ли Ваша выходка с грубыми нападками и руганью в адрес уважаемого российского литературоведа, а также по отношению к его исследованию, книге, получившей законное признание и широкую положительную оценку в научной среде, станет «достойным вкладом» в развитие современной русской литературы.

4. Вы написали, что «ждете наших предложений» для урегулирования ситуации. Нам представляется наиболее логичным и целесообразным принести с Вашей стороны соответствующие извинения. И мы смогли бы действительно на этом считать эпизод исчерпанным. Мы живем в трудное историческое время, когда нервы у людей напряжены и следовало бы смягчать эмоции, прощать обиды, показывать, по возможности, примеры толерантности.

Макаров Андрей Глебович
Научно-исследовательский центр «АИРО-ХХI»
Генеральный директор Правления

 

 

ko

 

Гэрра на Сене

 24 ноября 2014 года в газете «Книжное обозрение» появилось интервью французского профессора Рэне Гэрра, выдержанное в непривычно грубой, обычно несвойственной газете манере. Я не имею привычки отвечать своим критикам. Каждый имеет право на свою точку зрения. Но так как слова Р. Гэрра не имели ничего общего с научной дискуссией и оскорбляли мою честь и достоинство, вынужден нарушить свою привычку, и не столько ответить клеветнику, сколько защитить свою честь в глазах читателей «Книжного обозрения».

Р. Гэрра известен большинству читателей как владелец тысяч документов и 5 тысяч картин, преимущественно относящихся к русской культуре Серебряного века. Он сохранил бесценные артефакты русской культуры рубежа веков. И хотя, как отмечало ИА «Росбалт» в 2008 году, «вся эта коллекция практически еще не опубликована», эта его деятельность, безусловно, делает коллекционеру честь. Вторая ипостась господина Гэрра – издатель, владелец уже несуществующего издательства «Альбатрос». Гэрра любит подчеркивать, что издал 40 книг писателей русской эмиграции, способствовав, как «скромно» сообщает сам профессор, их «триумфальному возвращению» в русскую культуру. Возвращение, бесспорно, было. А вот насчет «триумфального» стоит усомниться: ведь ни одна из них в Россию, кроме как в спецхраны, не попала. Третья ипостась господина Гэрра – публикации из его коллекции действительно ценных документов различных деятелей русской культуры, чередующиеся с небольшими статейками и воспоминаниями Гэрра, свидетельствующие, что и в эрудиции профессора не приходится сомневаться. Есть, однако, и четвертая ипостась профессора Гэрра, о которой знают те немногие специалисты, которые сталкивались с этим человеком поближе: тщеславие и мастерство скандалиста.

Владея огромными культурными ценностями, Р. Гэрра хочет быть единоличным собственником русских писателей и художников. Среди ученых (российских и французских) его называют «Гэррой на сене». Из-за его запрета на много лет позже, чем это было возможно, вернулись на родину стихи Д. Кленовского, опрометчиво передавшего авторские права бойкому французскому исследователю. До сих пор по той же причине не изданы в России многие труды замечательного историка и писателя Н. Ульянова.

Стоило мне перепечатать в учебном пособии несколько фотографий из книги Ю. Терапиано, изданной в «Альбатросе», как издатель подал на меня и издательство в суд за якобы нарушение его авторских прав, о чем он любит говорить везде, в том числе и в интервью Л. Звонаревой, называя меня «вором». А вот то, что он проиграл оба судебных процесса наш скандалист ни гу-гу.

В вышедшей Антологии писателей Ди-Пи и второй эмиграции появились 6 страничек из большого романа Н. Ульянова «Атосса», романа, неоднократно изданного в России и присутствующего в Интернете без указания на авторские права, как профессор, презентующий себя другом Ульянова, вместо того, чтобы радоваться, что широкий читатель получил информацию о романе, кричит «караул» – посмели напечатать без его, Гэрры, разрешения.

Вот и стоит спросить: русская культура интересует ученого или его собственное имя в русской культуре? Если вспомнить гнуснейшее сочинение господина Гэрра «Жаль русский народ», то ответ на этот вопрос очевиден: русские для Гэрры – культурные и политические ничтожества, которым стоит поучиться у него, эстета и «свободного» человека. Никаких изменений французский исследователь не видит и в современной России. «Вчерашние чекисты, вчерашние коллаборационисты перекрасились и пересели в новые кресла», – вещал он в интервью американскому журналу «Чайка»[1]

Амбиции и претензии на владение непогрешимой истиной позволяют г. Гэрра подменять научный спор ругательствами, оскорблениями оппонента (слова «дебилы», «ублюдки» применительно к своим научным противникам присутствуют во многих интервью и выступлениях Р. Гэрра) и, наконец, прибегать к прямым фальсификациям текста неугодного автора, чтобы затем «разоблачить», «уничтожить» «врага».

Именно так он поступил, анализируя мою антологию «Вернувшиеся из небытия» (М.-СПб., 2014), имеющую четкий подзагоровок «литература Ди-Пи и второй эмиграции». Способ подтасовки прост. Сперва Р. Гэрра, как впрочем и я, сообщает, что Л. Алексеева, Ю. Иваск, Б. Нарциссов, А. Перфильев, И. Сабурова хронологически относятся к первой волне. Далее зоил приписывает мне отнесение всех их ко второй волне, не стесняясь употреблять слова «невежество», «лжеспециалист» и т.д. А заодно оскорбляя целое послевоенное поколение писателей послевоенной эмиграции. «Для меня, – признается Р. Гэрра в соответствии со своим презрением к жизни русских людей после 1917 года, – писатели второй волны – люди советской формации, которые в 20-е и 30-е годы жили в СССР, и на них не могли не сказаться больше двадцати лет «советчины». Все они носили в себе «совковый» опыт, естественно, неведомый писателям первой волны эмиграции»[2].

Для убедительности Гэрра приписывает мне включение в Антологию И. Чиннова. Но если отсутствующий в Антологии Чиннов действительно не близок к писателям второй волны, то остальные были ди-пийцами и, как я старался доказать, по своей судьбе, взглядам и творчеству составляли с ними неразрывное целое. Обличая меня в отнесении И.Сабуровой к названному ряду писателей, Гэрра замалчивает существование у этой писательницы книги «О нас», где «мы» – это ди-пийцы и люди второй эмиграции.

Делить писателей строго по хронологическому принципу или по общности судеб и художественному творчеству – это всего лишь две точки зрения, имеющие право на существование. Но для Гэрры истиной обладает только он. Характерно, что составитель раздела о второй эмиграции поэтесса второй волны и бывшая ди-пийка Валентина Синкевич признала мое право на иную, чем у нее и Крейда, точку зрения. Признали правомерность моей концепции известные специалисты в области литературы Русского зарубежья В. Леонидов[3] и М. Бабичева[4]. Я получил много писем как от иностранных, так и от отечественных ученых, выражающих приятие моей концепции. Даже бравщая у Гэрра интервью Л. Звонарева начинает с того, что слышала самую высокую оценку Антологии от польской участницы проходивших в Гданьске ХVII международных литературно-образовательных чтений[5]. Принял мою концепцию и издающийся в Нью-Йорке «Новый журнал»[6]. Это не значит, что в их отзывах не было критики, выявленных неточностей и опечаток. Но то была доброжелательная критика, помогающая автору исправить те или иные неизбежные ошибки и неточности.

Увы, даже справедливые упреки Р. Гэрра о некоторых неточностях, высказанные в неприемлемой для научного спора форме, только укрепляют во мнении, что французскому автору важно не восстановление забытых имен и произведений, а стремление показать свое величие и ничтожность критикуемого автора. Выступая на XII Андреевском Конгрессе в МГУ, Р. Гэрра обозначил существование категории критиков «с личностью карьериста», всегда готовых «проголосовать за устранение конкурента». Видимо, и сам он относится к этой нерукопожатной категории.

 

В. Агеносов,

заслуженный деятель науки РФ



[1] «Чайка»: Seaguli Magazine. 2007, № 3 (86).

[2] Книжное обозрение, 2014, 24 ноября.

[3] Леонидов В. "Мне не хватает русского окна..." – «Независимая газета» 2014, 17 апр.

[4] Бабичева М. Последняя тайна русской эмиграции. «Лит. газета», 2014, 12 марта.

[5] Книжное обозрение. 2014, 24 ноября.

[6] Новый журнал. 2014. № 276.

 


Случайная новость

ФРАНЦУЗСКИЙ УНИВЕРСИТЕТСКИЙ КОЛЛЕДЖ -- учебный год 2012/2013
Уважаемые коллеги!
Предлагаем Вам подробную программу цикла лекций по международному праву который ежегодно проводится Французским Университетским Колледжем.
Он пройдет 15, 16 и 18 марта 2013 г. в МГУ им.М.В.Ломоносова.